Опубликовано в рубрике перевод сайтов, дата: Апрель 8, 2010

Процесс локализации сайтов включает в себя много аспектов. Навыки программирования и языка играют важную роль в процессе обеспечения доступности сайта и его использования широкой аудиторией. Локализация является довольно сложным процессом, если сравнивать ее с переводом документации, необходимо учитывать большое количество аспектов.

Первая проблема, которая возникает при локализации сайтов, заключается в правильном преобразовании всех ключевых слов, уникальных фраз и конкретных слов в целевой язык. Важно определиться с диалектом того или иного языка. Убедитесь в том, что Вы правильно обозначили диалект целевой аудитории, иначе Вы не завоюете целевых потенциальных клиентов. Использование неверного диалекта языка, свидетельствует о том, что Вы неправильно обозначили цель сайта.

Во время перевода сайта необходимо также не забывать о фотографиях и символах. Каждая культура имеет свое представления действительности. Фотографии и рисунки несут в себе конкретные чувства и мысли, независимо от того положительны они или отрицательны. Рассмотрим, каким образом рисунки могут повлиять на Ваше мнение о конкретном сайте. Также не забывайте о пользователях и их реакции на фотографии, представленные на сайте. Символика значительно отличается в разных странах. Поймите разницу и используйте правильные символы. За цветом также стоят определенные предрассудки или культурные суеверия.

Обратите внимание на навигацию сайта. Вы обычно читаете книгу слева направо, в некоторых культурах дело обстоит иначе. Предположим Вам нужно локализировать сайт для страны, где читают сверху вниз, в результате значение и смысл сайта может быть безвозвратно утерян. Путаница также неизбежна.

И наконец, необходимо уяснить, что Вы хотите сообщить аудитории и как Вы это осуществите. Нужно убедиться в правильном посыле переведенного текста. Важно обращать внимание также на отдельные нюансы, такие как курсы валют, методы измерения, написание дат или другие подобные мелочи.

Перевод web-сайтов, перевод документации и локализация программного обеспечения может стать благом. Благодаря этому Вы увеличите прибыль компании и завоюете большое количество клиентов. Как еще можно привлечь клиентов, которые не понимают Ваш язык и посылы? Создав удобный интерфейс сайта, и осуществив его перевод на другие языки, Вы завоюете новых клиентов.

Наконец помните, что недостаточно будет просто перевести страницы сайта на другой язык. Существует много аспектов локализации. Среди них можно обозначить следующие: цвет, символы, рисунки, язык, темы, навигация и контент. Даже некоторые аспекты могут негативно или положительно повлиять на развитие Вашего сайта. Убедитесь в том, что страницы сайта переведены правильно.